JN/JS Interpreter – Kelantan (Ref ID: 13023)
・Liaison between expatriates and local employees to facilitate smooth operations through interpretation and translation (From Japanese/English To Japanese/English).
・In-house interpretation and translation: Will be responsible for interpreting across multiple departments, with a focus on the manufacturing department.
・Interpretation and translation during meetings: This includes not only internal meetings but also web conferences with the Japan HQ and parent factories.
・Translation of internal standard documents, emails, contracts, and other written materials.
・Degree preferred (Diploma can be considered)
・3 years working experience in any field
・Able to communicate well in Japanese (JLPT N3 or above) & English
・Willing to work in Kota Bharu, Kelantan
<必須要件>
・対象の方:日本国籍
マレーシア・タイ・ベトナム⇔日本の就職・転職・求人をサポート
3カ国で働くならどのエリア?
・マレーシア:首都クアラルンプールは世界的なBPO拠点。多国籍企業が多く、英語環境で働くカスタマーサポートやIT関連の求人が豊富です。
・タイ:首都バンコクには、日系企業向けのコールセンターやサポート拠点が多数。生活環境が整っており、未経験から挑戦しやすいオフィスワークが見つかります。
・ベトナム:ホーチミン・ハノイの両都市でIT・BPO産業が急成長中。若い活気ある環境で、ITサポートやバックオフィス業務に携わるチャンスがあります。
東南アジア就職に役立つコラム更新中
・マレーシアの日系企業で働く日本人の通勤用オフィスカジュアル
・転職に必須の英文履歴書を書くコツと裏技
・「現地採用」と「正社員」の違いとは
・国ごとに違う?現地の通勤・交通事情
・現地採用のランチ事情にみる各国の物価
・私がアジアで働く理由~新卒で現地就職した20代に聞きました